2023集美大學考研927英語寫作與翻譯考試大綱公布!考試大綱指明了專業(yè)課考試的試題范圍,是考生考研復習的一大利器,必須認真研讀和準備。小編整理了考試大綱的內容,供各位考生參考!
集美大學考研927英語寫作與翻譯考試大綱
  一、考核目標
  (一)考查考生的語言基本功,語篇翻譯能力以及對翻譯基本理論、英漢翻譯基本技巧和方法的掌握程度。
 ?。ǘ┛疾榭忌挠⒄Z寫作能力、分析問題和解決問題的邏輯思維能力。
  二、試卷結構
  (一)考試時間:180分鐘,滿分:150分
 ?。ǘ╊}型結構
  1、句子翻譯,5個句子,漢譯英,每個4分,共20分(13%);
  2、語篇翻譯:
 ?。?)英譯漢段落翻譯,1個小題,包含多個段落,總長度在150-200個英文單詞之間,共35分(23%)
 ?。?)漢譯英段落翻譯,1個小題,包含多個段落,總長度在150-200個漢字之間,共35分(23%)
  3、英語寫作,2個小題,小作文1題,200詞以上,20分(13%),大作文1題,400詞以上,40分(27%),總共60分(40%)
  三、答題方式
  答題方式為閉卷筆試
  四、考試內容
 ?。ㄒ唬┯h翻譯部分:
  考試內容:英漢句子的翻譯,以及各種體裁語篇的翻譯原則和方法。
 ?。?)句子翻譯,題型為漢譯英,要求考生正確流暢地寫出接受性較強的句子。
  考試要求:要求考生較為準確地寫出題中5個漢語句子的譯文,用詞貼切,語法正確,表達流暢。
  (2)語篇翻譯:包括1個英譯漢小題和1個漢譯英小題。
  1)翻譯理論:翻譯的概念、原則、標準、對翻譯工作者的要求、英漢語言的詞匯、句法差異。
  2)翻譯技巧:增詞、重復、省略、正反、轉譯法等常用的翻譯方法和技巧、以及各類從句、習語的譯法等。
  3)翻譯策略:根據(jù)英漢詞匯、語法、語義、語用、篇章、修辭、文化等方面的語言差異使用相應的翻譯策略。
  4)不同文體的翻譯:熟悉文學作品、政治、經(jīng)濟、文化、科技、教育等不同體裁的語言特點及相應翻譯技巧。
  考試要求:
  英譯漢主要考查考生根據(jù)上下文理解英語原文的能力和將之翻譯成漢語的能力,要求譯文準確、通順,符合漢語的表達習慣;漢譯英要求學生運用一定的翻譯方法和技巧將漢語篇章翻譯成英語,譯文要準確、流暢、符合英語的習慣。
 ?。ǘ┯⒄Z寫作:
  考試內容:考查說明文、議論文及記敘文的寫作技巧。第一小題是小作文,圖表數(shù)據(jù)分析,要求學生針對給出的圖表數(shù)據(jù)進行詳細描寫和分析,觀點明確,表達流暢,論證清晰;第二小題為大作文,材料作文,要求正確分析給出的材料,運用以下寫作手法表達觀點。
 ?。?)詞匯:措詞準確多樣,適當體現(xiàn)文化背景。
 ?。?)修辭:明喻、暗喻、擬人、借代、委婉語、反諷、夸張、頭韻;
 ?。?)句法:陳述、疑問、命令、感嘆、簡單句、復合句、復句、長短句;
 ?。?)結構:統(tǒng)一、連貫、過渡;
 ?。?)論述技巧:舉例、比較、對比、因果、歸類。
  考試要求:
  英文寫作要求緊扣主題,用詞恰當,句子通順,結構清晰,語篇銜接合理。所寫出的作文觀點明確,論證清晰,有較好的邏輯性,能夠體現(xiàn)出較為扎實的英語教育教學專業(yè)知識。
  五、主要參考書目
  (一)《全日制攻讀教育碩士專業(yè)學位入學考試大綱及指南》全國教育碩士專業(yè)學位教育指導委員會組織編寫,人民教育出版社,2009年版。
  (二)《英語寫作手冊》(英文版),丁往道等,外語教學與研究出版社,2018,第三版;
 ?。ㄈ队h翻譯教程》(修訂版),張培基,上海外語教育出版社,2018年第三版。
  (四)或者其它近年出版的英語寫作教程和英漢互譯教程。
  以上是關于【2023集美大學考研927英語寫作與翻譯考試大綱公布!】的內容,希望能幫助準備考研的同學們節(jié)省備考時間、提高備考效率。
  如果還想了解關于考研方面的知識,趕緊來高頓考研看看吧,里面包含了大量的考研資料和動態(tài)哦!點擊下方藍色小卡片,會掉落豐厚的考研備考資料,趕快領取吧!